Fr. 117.00

Adaptions of Western Literature in Meiji Japan

English · Hardback

Shipping usually within 6 to 7 weeks

Description

Read more

This book examines three examples of late nineteenth-century Japanese adaptations of Western literature: a biography of U.S. Grant recasting him as a Japanese warrior, a Victorian novel reset as oral performance, and an American melodrama redone as a serialized novel promoting the reform of Japanese theater. Written from a comparative perspective, it argues that adaptation (hon'an) was a valid form of contemporary Japanese translation that fostered creative appropriation across many genres and among a diverse group of writers and artists. In addition, it invites readers to reconsider adaptation in the context of translation theory.

List of contents

Towards a Theory of Adaptation: Hon'an in Meiji Japan More Romance than Reality: Ulysses S. Grant as Japanese Warrior From Madness to Murder: Victorian Novel as Ninjôbanashi A Visible Poetics: American Melodrama as Newspaper Novel

About the author

J. SCOTT MILLER received his Ph.D. in East Asian Studies from Princeton University, focusing on Japanese and Comparative Literature, and is currently professor and associate dean of honors at Brigham Young University and editor of the Bulletin of the International Comparative Literature Association. In addition to publishing on the connections between oral and written narrative in Meiji Japan, he has discovered, remastered and produced a compact disc containing the earliest commercial recordings of Japanese speech and music (the famed Kawakami Troupe), recorded originally at the 1900 Paris Exposition.

Summary

This book examines three examples of late nineteenth-century Japanese adaptations of Western literature: a biography of U.S. Grant recasting him as a Japanese warrior, a Victorian novel reset as oral performance, and an American melodrama redone as a serialized novel promoting the reform of Japanese theater. Written from a comparative perspective, it argues that adaptation (hon'an) was a valid form of contemporary Japanese translation that fostered creative appropriation across many genres and among a diverse group of writers and artists. In addition, it invites readers to reconsider adaptation in the context of translation theory.

Additional text

"Miller's book penetrates arcane literary idioms and stylized woodblock orthographies to present a refreshingly new perspective..." - John Mertz, The Comparatist

Report

"Miller's book penetrates arcane literary idioms and stylized woodblock orthographies to present a refreshingly new perspective..." - John Mertz, The Comparatist

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.