Read more
Informationen zum Autor THE AUTHOR STUART GILLESPIE is Reader in English Literature at the University of Glasgow, Scotland. His recent publications include Shakespeare's Books: A Dictionary of Shakespeare Sources (2001), Shakespeare and Elizabethan Popular Culture, edited with Neil Rhodes (2006), and The Cambridge Companion to Lucretius, edited with Philip Hardie (2007). He edits the journal Translation and Literature and is co-editor of the Oxford History of Literary Translation in English . Klappentext English Translation and Classical Reception is the first genuine cross-disciplinary study bringing English literary history to bear on questions about the reception of classical literary texts, and vice versa. The text draws on the author's exhaustive knowledge of the subject from the early Renaissance to the present.* The first book-length study of English translation as a topic in classical reception* Draws on the author's exhaustive knowledge of English literary translation from the early Renaissance to the present* Argues for a remapping of English literary history which would take proper account of the currently neglected history of classical translation, from Chaucer to the present* Offers a widely ranging chronological analysis of English translation from ancient literatures* Previously little-known, unknown, and sometimes suppressed translated texts are recovered from manuscripts and explored in terms of their implications for English literary history and for the interpretation of classical literature Zusammenfassung English Translation and Classical Reception is the first genuine cross-disciplinary study bringing English literary history to bear on questions about the reception of classical literary texts, and vice versa. The text draws on the author s exhaustive knowledge of the subject from the early Renaissance to the present. Inhaltsverzeichnis Preface vi Acknowledgements viii Note on Texts x 1. Making the Classics Belong: A Historical Introduction 1 2. Creative Translation 20 3. English Renaissance Poets and the Translating Tradition 33 4. Two-Way Reception: Shakespeare's Influence on Plutarch 47 5 Transformative Translation: Dryden's Horatian Ode 60 6. Statius and the Aesthetics of Eighteenth-Century Poetry 76 7. Classical Translation and the Formation of the English Literary Canon 93 8. Evidence for an Alternative History: Manuscript Translations of the Long Eighteenth Century 104 9. Receiving Wordsworth, Receiving Juvenal: Wordsworth's Suppressed Eighth Satire 123 10. The Persistence of Translations: Lucretius in the Nineteenth Century 150 11. 'Oddity and struggling dumbness': Ted Hughes's Homer 163 12. Afterword 180 References 183 Index of Ancient Authors and Passages 200 General Index 203 ...
List of contents
Preface
Acknowledgements
Note on Texts
1. Making the Classics Belong: A Historical Introduction
2. Creative Translation
3. English Renaissance Poets and the Translating Tradition
4. Two-Way Reception: Shakespeare's Influence on Plutarch
5. Transformative Translation: Dryden's Horatian Ode
6. Statius and the Aesthetics of Eighteenth-Century Poetry
7. Classical Translation and the Formation of the English Literary Canon
8. Evidence for an Alternative History: Manuscript Translations of the Long Eighteenth Century
9. Receiving Wordsworth, Receiving Juvenal: Wordsworth's Suppressed Eighth Satire
10. The Persistence of Translations: Lucretius in the Nineteenth Century
11. 'Oddity and struggling dumbness': Ted Hughes's Homer
12. Afterword
References
Index of Ancient Authors and Passages
General Index
Report
"Stuart Gillespie's English Translation and Classical Reception is a beneficiary of this ferment, supplemented by the author's comprehensive knowledge of translation history, translation theory, and the growing bibliography in his field." (Modern Philology, 1 August 2014)
"Overall, this volume will be a key resource for the study of creative translation of classical texts in English, and thoroughly succeeds in emphasising its importance in the history of English literature. Its author's unmatched grasp of the range of the source material is a great benefit...." (Bmcreview, 8 February 2012)
"Taken together, the various case studies of the book express an energetic engagement with the rich inheritance of classical literature and its complex role in and through English translation." (CJ-Online, 5 September 2012)