Mehr lesen
Ovids ,Metamorphosen' haben einen enormen Einfluss auf die englischsprachige Literatur ausgeübt, der vom Drama der Renaissance bis zum postmodernen Roman reicht. Der vorliegende Band versammelt rund 20 Beiträge von internationalen LiteraturwissenschaftlerInnen zur Rezeption von Ovids ,Metamorphosen' in der englischsprachigen Lyrik als auch kritische Analysen von Versübersetzungen. Das Spektrum der behandelten Lyrik reicht von Renaissancegedichten über die ,Wiederentdeckung' Ovids in James Thomsons ,The Seasons' und viktorianische Lyrik bis zu den nordirischen Dichtern Michael Longley, Ciaran Carson und Derek Mahon neben amerikanischen Gegenwartsdichtern. Als Übersetzer findet vor allem George Sandys Beachtung, und der Dichter John Kinsella hat eigens Textausschnitte der ,Metamorphosen' neu übersetzt. Der Sammelband ,Ovid's Metamorphoses in English Poetry' leistet einen wichtigen Beitrag zur Rezeptionsforschung.
Zusammenfassung
This volume deals with the metamorphoses of Ovid's 'Metamorphoses' in English poetry, from the Middle Ages to the late twentieth century. Its focus is on the dynamics of literature, more specially on questions of the repetition and alteration of particular myths, on their continuity and discontinuity in changing cultural and social climates, on how recognition works both intertextually, as in the case of Lavinia in Shakespeare's 'Titus Andronicus', and extratextually, as in case of Niobe becoming a role model for women who have stood up against oppression. For this purpose, creative reception is held to include the wide spectrum from translation to allusion, or from re-telling to cover reference, and involves generic questions as well as issues of narration and subjectivity, storyline, characters and motifs, names and topographies. With its meanderings, parallel currents and turns, its blanks, ruptures and paradoxes, the history of Ovid's reception in English poetry is itself emblematic of the epic's inherent dynamics.