vergriffen

Was ist eine 'relevante' Übersetzung?
Arbeiten mit Derrida

Deutsch · Taschenbuch

Beschreibung

Mehr lesen

Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction 'relevante'?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr.« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant of Venice die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der »Aufhebung« durch »relève« zu sprechen. Der Band macht diesen Text nun, zusammen mit dem französischen Original, erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließt ihn literaturwissenschaftlich.

Über den Autor / die Autorin

Esther von der Osten (Dr. phil.) lehrt am Peter-Szondi-Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der Freien Universität Berlin.Caroline Sauter (Dr. phil.) lehrt am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der Goethe-Universität Frankfurt am Main.

Zusammenfassung

Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr.« arbeitend – etwa Transfer, Transaktion, Transformation –, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant of Venice die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der »Aufhebung« durch »relève« zu sprechen. Der Band macht diesen Text nun, zusammen mit dem französischen Original, erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließt ihn literaturwissenschaftlich.

Zusatztext

»Der Band versteht sich nicht als Erschöpfung, sondern als wichtige Handreichung für jede weitere Theoretisierung des Übersetzens, nicht nur aus einer dekonstruktiven Position heraus. Wer sich indes zukünftig dem Übersetzen über letztere nähert [...] dürfte um Sauters und von der Ostens Edition nicht herumkommen.«

Bericht

»Der Band versteht sich nicht als Erschöpfung, sondern als wichtige Handreichung für jede weitere Theoretisierung des Übersetzens, nicht nur aus einer dekonstruktiven Position heraus. Wer sich indes zukünftig dem Übersetzen über letztere nähert [...] dürfte um Sauters und von der Ostens Edition nicht herumkommen.«

Florian Scherübl, Weimarer Beiträge, 69/3 (2023) 20231205

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.