CHF 24.90

Wege nach Translantis
Leitfaden für Übersetzer: Niederländisch - Deutsch

Flämisch, Deutsch · Taschenbuch

Versand in der Regel in 1 bis 3 Arbeitstagen

Beschreibung

Mehr lesen

"Niederländisch - ist das nicht einfach komisches Deutsch?"
Dass diese Aussage grober Unfug ist, wissen Übersetzer, die niederländische Literatur ins Deutsche übertragen, am allerbesten. Gerade wegen der vermeintlichen Ähnlichkeit zum Deutschen hält die niederländische Sprache für Übersetzer zahlreiche Stolpersteine und Fallen bereit. Wege nach Translantis soll dabei helfen, diese Fallstricke schnell erkennen und umgehen zu können. Die Bewusstmachung von Übersetzungsproblemen und ihre jeweiligen Auswirkungen auf das Übersetzen erkennen und benennen zu können, kann dabei helfen, das Bewusstsein sowohl für die Ausgangs- als auch für die Zielsprache und vor allem für das Fach des Übersetzens zu schärfen. Dieser Leitfaden soll deshalb einen Beitrag zur Verbesserung der Transferkompetenzen leisten. Anhand von zahlreichen Beispielen werden sprachenpaarspezifische Übersetzungsprobleme und Lösungsansätze präsentiert und durch sprachwissenschaftliches Hintergrundwissen und praktische Tipps ergänzt.

Bericht

"Es ist wichtig, [angehenden Übersetzern] kontinuierlich die richtigen Wege aufzuzeigen - auch für diejenigen, die Übersetzen in den verschiedenen Übersetzungsstudiengängen unterrichten. Für angehende Übersetzer in eine sehr spezifische Richtung - aus dem Niederländischen ins Deutsche - wurden sie im vergangenen Jahr klar beschrieben, und auch der Bestimmungsort wurde offenbart, zu dem die vorgezeichneten Wege führen sollen: nach Translantis, einem Ort in der direkten Umgebung Münsters." "'Ein guter Literaturübersetzer ist ein Tausendsassa, der nicht nur die Sprachen und Kulturen bis ins kleinste Detail kennen sollte [...]' schreiben Mensing und Missinne [...] . Ihre Regeln bezeichnen sie als Übersetzungsstrategien und erläutern diese anschließend mithilfe von Beispielen für eine beachtliche Sammlung von Übersetzungsproblemen, die aus der Unterrichts- und Übersetzungspraxis stammen. Eine Gruppe von Profis, zu denen renommierte und prämierte Übersetzer mit dem Sprachenpaar Niederländisch-Deutsch gehören, hat sie dabei unterstützt." Ton Naaijkens, in: Filter. Tijdschrift over Vertalen. 28-12-2020. [übersetzt aus dem Niederländischen]

Produktdetails

Autoren Lis Mensing, Lisa Mensing, Lut Missinne
Verlag Waxmann Verlag GmbH
 
Inhalt Buch
Produktform Taschenbuch
Erscheinungsdatum 01.09.2022
Thema Geisteswissenschaften, Kunst, Musik > Sprach- und Literaturwissenschaft > Übrige Germanische Sprachwissenschaft / Literaturw
 
EAN 9783830941873
ISBN 978-3-8309-4187-3
Anzahl Seiten 80
Abmessung (Verpackung) 15.9 x 23.1 x 0.8 cm
Gewicht (Verpackung) 148 g
 
Serie Niederlande-Studien > 6
Niederlande-Studien Beiheft > 6
 

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.