CHF 138.00

Passionsstundenlieder zwischen Liturgie und Meditation
Deutschsprachige Übertragungen von 'Patris sapientia' und 'Matutino tempore' (1350-1600)

Tedesco, Latino · Copertina rigida

Spedizione di solito entro 1 a 3 giorni lavorativi

Descrizione

Ulteriori informazioni

Die vorliegende Studie untersucht die deutschen Übertragungen des Passionsstundenlieds 'Patris sapientia' und seines marianischen Gegenstücks 'Matutino tempore'. Die Stundenlieder, deren Strophen jeweils eine Station des Leidensweges Christi beschreiben, bilden den Kern von Zusatzoffizien, die am Anfang des 14. Jahrhunderts als Erweiterungen der regulären Tagzeitenliturgie entstanden. Die betreffenden Textgefüge dienten als Vorlagen für strukturierte Passionsmeditationen, sie wurden in Spätmittelalter und früher Neuzeit mehrfach für den Gebrauch einer deutschsprachigen Laienleserschaft adaptiert. Die Untersuchung, die sich auf ein Korpus größtenteils erstmals edierter Übertragungen stützt, beschreibt die vielfältigen Transformationen der Stundenlieder in der volkssprachigen Rezeption und bestimmt ihre spezifische Pragmatik und Ästhetik im Spannungsfeld von liturgischer Struktur und persönlichem Gebet. Sie lotet die philologischen, gebrauchsgeschichtlichen und multimedialen Aspekte der deutschen Bearbeitungen aus und bietet neue Impulse nicht nur für die germanistische Mediävistik, sondern auch für die Liturgie-, Kunst- und Musikwissenschaft.

Info autore

Pavlina Kulagina
, Georg-August-Universität Göttingen.

Riassunto

Die vorliegende Studie untersucht die deutschen Übertragungen des Passionsstundenlieds ‚Patris sapientia‘ und seines marianischen Gegenstücks ‚Matutino tempore‘. Die Stundenlieder, deren Strophen jeweils eine Station des Leidensweges Christi beschreiben, bilden den Kern von Zusatzoffizien, die am Anfang des 14. Jahrhunderts als Erweiterungen der regulären Tagzeitenliturgie entstanden. Die betreffenden Textgefüge dienten als Vorlagen für strukturierte Passionsmeditationen, sie wurden in Spätmittelalter und früher Neuzeit mehrfach für den Gebrauch einer deutschsprachigen Laienleserschaft adaptiert. Die Untersuchung, die sich auf ein Korpus größtenteils erstmals edierter Übertragungen stützt, beschreibt die vielfältigen Transformationen der Stundenlieder in der volkssprachigen Rezeption und bestimmt ihre spezifische Pragmatik und Ästhetik im Spannungsfeld von liturgischer Struktur und persönlichem Gebet. Sie lotet die philologischen, gebrauchsgeschichtlichen und multimedialen Aspekte der deutschen Bearbeitungen aus und bietet neue Impulse nicht nur für die germanistische Mediävistik, sondern auch für die Liturgie-, Kunst- und Musikwissenschaft.

Dettagli sul prodotto

Autori Pavlina Kulagina
Editore De Gruyter
 
Contenuto Libro
Forma del prodotto Copertina rigida
Data pubblicazione 17.03.2026
Categoria Scienze umane, arte, musica > Scienze linguistiche e letterarie > Linguistica tedesca; letteratura in lingua tedesca
 
EAN 9783111508610
ISBN 978-3-11-150861-0
Numero di pagine 424
Illustrazioni 1 b/w and 3 col. ill., 1 b/w tbl.
Dimensioni (della confezione) 16.5 x 2.7 x 24 cm
Peso (della confezione) 748 g
 
Serie Liturgie und Volkssprache > 09
Categorie Christentum, Gebet, Übersetzung, Texte: Antike und Mittelalter, Translation, Prayer, Tagzeitenliturgie, LIT004170 LITERARY CRITICISM / European / German, REL015000 RELIGION / Christianity / History, LIT025040 LITERARY CRITICISM / Subjects & Themes / Religion, Passionsfrömmigkeit, Liturgy of the Hours, passion piety
 

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.