Fr. 85.00

Thinking Italian Translation

Inglese · Tascabile

Spedizione di solito entro 2 a 3 settimane (il titolo viene stampato sull'ordine)

Descrizione

Ulteriori informazioni

Zusatztext 'Thinking Italian Translation is a useful resource for any university department or undergraduate/postgraduate involved in the skill of translating. It helps to develop Italian-English translating skills and provides a valuable base on which to build in the future.This is valuable training material for university departments coping with the demand of growing translation market.' - Tuttitalia Informationen zum Autor Sándor Hervey was formerly Reader in Linguistics at the University of St Andrews. Ian Higgins is Senior Lecturer in French at the University of St Andrews. Stella Cragie is Visiting Lecturer in Translation at the University of Westminster. Patrizia Gambarotta is Lecturer in Italian at the University of Mumbai, India. Klappentext Thinking Italian Translation is a comprehensive and practical translation course. It focuses on improving translation quality and gives clear definitions of translation theories. Texts are taken from sources including journalism, technical texts and screenplays. Translation issues addressed include cultural differences, genre, and revision and editing.Adapted from the successful French-based Thinking Translation (1992), the course has been piloted and refined at the Universities of St Andrews and Glasgow. A Tutor's Handbook offering invaluable guidance on using the course is available for free download at http://www.routledge.com/cw/thinkingtranslation/ Zusammenfassung A comprehensive and practical course teaching Italian-English translation skills. Focuses on ways of improving translation quality and also gives clear definitions of translation theories. Includes original texts from a range of sources. Inhaltsverzeichnis 1. Preliminaries to translation as a process 2. Preliminaries to translation as product 3. Cultural transposition 4. Compensation 5. The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation 6. The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation 7. The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation 8. Literal meaning and translation issues 9. Connotative meaning and translation issues 10. Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect 11. Textual genre and translation issues 12. Scientific and technological translation 13. Official, legal and business translation 14. Translating consumer-oriented texts 15. Revising and editing TTs 16. Contrastive topic and practical: Nominalization 17. Contrastive topic and practical: Determiners 18. Contrastive topic and practical: Adverbials 19. Contrastive topic and practical: Condition and future in the past 20. Summary and conclusion. Postscript: A career in translation? Glossary Bibliography Index...

Dettagli sul prodotto

Autori Stella Cragie, Patrizia Gambarotta, Sandor Hervey, Sándor Hervey, Ian Higgins, Ian et al Higgins
Editore Routledge Academic
 
Lingue Inglese
Formato Tascabile
Pubblicazione 28.09.2000
 
EAN 9780415206815
ISBN 978-0-415-20681-5
Dimensioni 160 mm x 232 mm x 15 mm
Categorie Libri scolastici
Scienze umane, arte, musica > Scienze linguistiche e letterarie > Linguistica generale e comparata

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.