Read more
This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors.
List of contents
Introduction 1. Transnational, Multilingual and Post-dramatic: Rethinking the Location of Translation in Contemporary Theatre Cristina Marinetti 2. Masks, Music Scores and Hourglasses: Rethinking Performability Through Metaphors Eva Espasa 3. Semantics and Syntax in Translating Shakespeare Alessandro Serpieri 4. Verse Translation for the Theatre. A Spanish Example Paola Ambrosi 5. Performing Intertextuality in Translating Rewrites Silvia Bigliazzi 6. From the Peninsula Westward: a Journey among Translations Lucia Nigri 7. Exploring a Bilingual Aesthetics through Translation in Performance Louise Ladouceur 8. Beckett, ‘Thou Art Translated’ Enoch Brater 9. The Pirandellian mis-en-scène and the Vanishing Translation Sharon Wood 10. Translator and Director: at Dagger's Drawn? Jean-Louis Besson 11. Dramatic Text/Literary Translation/Staging Guillermo Heras 12.Translating for the Audience: Plautus’ Captivi by Accademici Intronati (Siena 1530) and the Goldoni’s Adaptation of Voltaire’s L'écossaise (Venezia 1761) Marzia Pieri 13. ‘to act, to do, to perform’ Franz Heufeld’s and Friedrich Ludwig Schröder’s Hamlet- Adaptations for the German Stage Peter Kofler 14. "For the newer stage" and "for our contemporary emotion." Suggestion and Emotion in Hofmannsthal’s Drama Translations Dieter Martin 15. Nogami Toyoichiro’s Noh Translation Theories and the Primacy of Performance Beverley Curran 16.Transforming Shakespeare into a Kabuki Piece for the Modern Audience: Ninagawa’s Twelfth Night Ayamu Oki-Siekierczak
About the author
Paola Ambrosi is Associate Professor of Spanish Literature at the University of Verona, Italy.
Silvia Bigliazzi is Professor of English Literature at the University of Verona, Italy.
Peter Kofler is Associate Professor of German Literature at the Department of Modern Languages, University of Verona, Italy.
Summary
This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors.