CHF 69.00

Studies from a Retranslation Culture
The Turkish Context

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 2 weeks

Description

Read more

This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey. 

About the author










Özlem Berk Albachtenis a Professor at the Department of Translation and Interpreting Studies at Bog¿azic¿I University, Istanbul, where she teaches courses on translation theory, translation criticism, and translation history. She holds a BA in Italian Language and Literature (Istanbul University), and an MA and PhD in Translation Studies (University of Warwick). Her research interests include translation history, intralingual translation, translingual writing, and Turkish women translators. She has published widely on Turkish translation history and intralingual translation, focusing mainly on issues such as modernization, identity formation, and translation and cultural policies. She is the author of Translation and Westernisation in Turkey (2004) and Kuramlar I¿¿¿¿nda Aç¿klamal¿ Çeviribilim Terimcesi (Translation Terminology in Light of Theories, 2005) and co-editor of Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (2019).

S¿ehnaz Tahir Gürc¿ag¿lar is a Professor of Translation Studies and teaches courses on translation theory and translation history in the graduate programs at Glendon College (York University) and Bog¿aziçi University (Istanbul). She holds a BA in Translation and Interpreting (Bog¿azic¿i University), a BA and MA in Media Studies (University of Oslo) and a PhD in Translation Studies (Bog¿aziçi University). Her research interests include translation history, ideology and translation and periodical studies. She is the author of Politics and Poetics of Translation in Turkey (Rodopi, 2008) and coeditor of Tradition, Tension and Translation in Turkey (Benjamins, 2015) and Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods (Routledge, 2019). She has been the co-vice president of IATIS since 2016.


Product details

Assisted by ¿Ehnaz Tahir Gürça¿lar (Editor), Tahir Gürçaglar (Editor), Özle Berk Albachten (Editor), Tahir Gürçaglar (Editor), Sehnaz Tahir Gürçaglar (Editor), Özlem Berk Albachten (Editor), Tahir Gürça& (Editor)
Publisher Springer, Berlin
 
Content Book
Product form Paperback / Softback
Publication date 01.06.2020
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > General and comparative linguistics
 
EAN 9789811373169
ISBN 978-981-1373-16-9
Pages 194
Illustrations VI, 194 p. 4 illus.
Dimensions (packing) 15.6 x 1.2 x 23.3 cm
Weight (packing) 314 g
 
Series New Frontiers in Translation Studies
New Frontiers in Translation S
Subjects Vergleichende Literaturwissenschaft, Übersetzen und Dolmetschen, Turkey, Ideology, paratexts, translationstudies, LiteraryTranslation, retranslation, TurkishStudies, Non-literaryTranslation
 

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.