Fr. 26.50

Lee Valley Poems

Inglese · Tascabile

Spedizione di solito entro 3 a 5 settimane (il titolo viene procurato in modo speciale)

Descrizione

Ulteriori informazioni










Before and since his enforced exile, Yang Lian has been one of the most innovative and influential poets in China. Widely hailed in America and Europe as a highly individual voice in world literature, he has been translated into many languages. Lee Valley Poems is his first book to be wholly conceived and written in London, once his place of exile and now his permanent home.


Info autore










Yang Lian was one of the original Misty Poets who reacted against the strictures of the Cultural Revolution. Born in Switzerland, the son of a diplomat, he grew up in Beijing and began writing when he was sent to the countryside in the 1970s. On his return he joined the influential literary magazine Jintian (Today). His work was criticised in China in 1983 and formally banned in 1989 when he organised memorial services for the dead of Tiananmen while in New Zealand. He was a Chinese poet in exile from 1989 to 1995, finally settling in London in 1997. He now lives in Berlin. Translations of his poetry include four collections with Bloodaxe, Where the Sea Stands Still (1999), Concentric Circles (2005), Lee Valley Poems (2009) and Narrative Poem (forthcoming in 2017), as well as his long poem Yi (Green Integer, USA, 2002), Anniversary Snow (Shearsman, 2019), and Riding Pisces: Poems from Five Collections (Shearsman, 2008), a compilation of earlier work. He is co-editor with W.N. Herbert of Jade Ladder: Contemporary Chinese Poetry (Bloodaxe Books, 2012), and was awarded the International Nonino Prize in 2012. Both Where the Sea Stands Still and Narrative Poem are Poetry Book Society Recommended Translations.

Riassunto

"Lee Valley Poems" was Yang Lian's first book to be wholly conceived and written in London, once his place of exile and then his permanent home. It includes an extended sequence, "When Water Confirms", translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, and a suite of shorter poems translated by seven fellow poets.

Dettagli sul prodotto

Autori Yang Lian, Lian Yang
Con la collaborazione di Agnes Hung Chan (Traduzione), Agnes Hung-Chong Chan (Traduzione), Polly Clark (Traduzione), Antony Dunn (Traduzione), Jacob Edmond (Traduzione), W.N. Herbert (Traduzione), Brian Holton (Traduzione), Pascale Petit (Traduzione), Fiona Sampson (Traduzione), Arthur Sze (Traduzione)
Editore Bloodaxe Books
 
Lingue Inglese
Formato Tascabile
Pubblicazione 01.10.2009
 
EAN 9781852248345
ISBN 978-1-85224-834-5
Pagine 112
Dimensioni 155 mm x 230 mm x 10 mm
Peso 220 g
Categorie Narrativa > Poesia lirica, drammatica > Lirica
Scienze umane, arte, musica > Scienze linguistiche e letterarie > Altre lingue / altre letterature

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.