CHF 25,90

Faust, Part One
A New Translation with Illustrations

Anglais · Livre de poche

Expédition généralement dans un délai de 3 à 5 semaines

Description

En savoir plus










This luminous, timely new translation by renowned co-translators Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner, accompanied by original illustrations, brings Goethe¿s timeless classic to greater heights than ever before in the English language.


A propos de l'auteur

Zsuzsanna Ozsváth is the Leah and Paul Lewis Chair of Holocaust Studies at the University of Texas at Dallas and Director of the Holocaust Studies Program. Ozsváth received her PhD from the University of Texas at Austin, and her research focuses on aesthetics and ethics in German, Hungarian, and French literature. In 1992, she received the Milan Fust Prize, Hungary’s most prestigious literary prize, with her co-translator, Frederick Turner, for Foamy Sky: The Major Poems of Miklos Radnoti (Princeton University Press, 1992).



Frederick Turner is Founders Professor of Arts and Humanities at the University of Texas at Dallas. Turner received his B.Litt, a PhD-level terminal degree, from Oxford University, and his research considers poetry, aesthetics, and Shakespeare. He received the prestigious Milan Fust Prize with co-translator Zsuzsanna Ozsváth for Foamy Sky: The Major Poems of Miklos Radnoti (Princeton University Press) in 1992.

Résumé

This luminous, timely new translation by renowned co-translators Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner, accompanied by original illustrations, brings Goethe’s timeless classic to greater heights than ever before in the English language.

Préface

  • Select events planned with translators (based in Texas) -Partnership with Goethe Institut in Dallas and nationwide
  • Serial rights targeting The Paris Review, The White Review, Guernica, Asymptote, Words Without Borders, World Literature Today, and others
  • Print publicity targeting prominent literary journals and newspaper book sections
  • Promotion at ABA Winter Institute, the American Literary Translators Association Conference, ALA
  • Review copies will be sent targeting all major print and digital literary media outlets; additional review copies available upon request
  • Promotion on the publisher’s website (deepvellum.org), twitter feed (@deepvellum), and Facebook page (/deepvellum); promotion in the publisher’s e-newsletter

    Texte suppl.

    "Ozváth and Turner’s translation gives modern readers a glimpse of what Goethe’s contemporary audience must have felt upon first reading the work. The verse form rhythmically draws us along, singing to us an ancient ballad, while the characters stir our hearts with full-fledged emotions we can recognize in our everyday lives." ––The Arkansas International

  • Détails du produit

    Auteurs Johann Wolfgang van Goethe
    Collaboration Frederick Turner (Traduction), Zsuzsanna Ozsvath (Traduction), Zsuzsanna Ozsváth (Traduction), Zsuzsanna Ozsvth (Traduction)
    Edition Ingram Publishers Services
     
    Contenu Livre
    Forme du produit Livre de poche
    Date de parution 19.01.2021
    Catégorie Littérature > Poésie, théâtre
    Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Littérature générale et comparée
     
    EAN 9781646050239
    ISBN 978-1-64605-023-9
    Illustrations No
    Dimensions (emballage) 12,7 x 20,3 x 1,5 cm
    Poids (emballage) 292 g
     
    Catégories Deutschland
    DRAMA / General
    Plays / Drama
    DRAMA / European / German
    Drama, Germany, Romanticism, Classic, Goethe
     

    Commentaires des clients

    Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

    Écris un commentaire

    Super ou nul ? Donne ton propre avis.

    Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

    Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

    En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.