CHF 135,00

Translation and the Intersection of Texts, Contexts and Politics
Historical and Socio-Cultural Perspectives

Anglais · Livre de poche

Expédition généralement dans un délai de 6 à 7 semaines

Description

En savoir plus

This book analyzes the impact of historical, political and sociocultural contexts on the reading, rewriting and translating of texts. The authors base their arguments on their experiences of translating or researching different text types, taking in fiction, short stories, memoirs, religious texts, scientific treatises, and news reports from a variety of different languages and cultural traditions. In doing so they cover a wide range of contexts and time periods, including Early Modern Europe, post-1848 Switzerland, nineteenth-century Portugal, Egypt in the early twentieth century under British colonial rule, Spain under Franco's dictatorship, and contemporary Peru and China. They also consider the theoretical and pedagogical implications of their conclusions for translation students and practitioners. This edited collection will be of great interest to scholars working in translation studies, applied linguistics, and on issues of cultural difference. 

A propos de l'auteur


Mohammed Albakry is Professor of English and Applied Linguistics and Affiliate Faculty in the Literacy Studies Ph.D. Program at Middle Tennessee State University, USA. He has authored numerous refereed articles and co-edited the drama anthology
Tahir Tales: Plays from the Egyptian Revolution
(2016). He is also a practicing translator and was awarded a 2014 National Endowment for the Arts Translation Fellowship. 

Résumé

This book analyzes the impact of historical, political and sociocultural contexts on the reading, rewriting and translating of texts. The authors base their arguments on their experiences of translating or researching different text types, taking in fiction, short stories, memoirs, religious texts, scientific treatises, and news reports from a variety of different languages and cultural traditions. In doing so they cover a wide range of contexts and time periods, including Early Modern Europe, post-1848 Switzerland, nineteenth-century Portugal, Egypt in the early twentieth century under British colonial rule, Spain under Franco’s dictatorship, and contemporary Peru and China. They also consider the theoretical and pedagogical implications of their conclusions for translation students and practitioners. This edited collection will be of great interest to scholars working in translation studies, applied linguistics, and on issues of cultural difference. 

Détails du produit

Collaboration Mohamme Albakry (Editeur), Mohammed Albakry (Editeur)
Edition Springer, Berlin
 
Contenu Livre
Forme du produit Livre de poche
Date de parution 01.01.2018
Catégorie Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Linguistique générale et comparée
 
EAN 9783319852348
ISBN 978-3-31-985234-8
Nombre de pages 227
Illustrations XI, 227 p. 2 illus.
Dimensions (emballage) 14,8 x 1,3 x 21 cm
Poids (emballage) 316 g
 
Catégories Globalisierung, B, Globalization, Soziolinguistik, Translation, Sociolinguistics, Social Sciences, Multilingualism, Language Policy and Planning, Language policy, Bilingualism & multilingualism, Gene Transcription, Translation and interpretation
 

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.