Fr. 77.00

Traduire l'expérience migratoire - Perspectives littéraires

French · Hardback

Shipping usually within 2 to 3 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more

La traduction de la littérature de migration représente un défi particulier pour les traducteurs, car ils doivent jouer le rôle de véritables médiateurs culturels. Ils font face non seulement aux idiosyncrasies de la langue utilisée par les auteurs, mais aussi à un mode de pensée et une perception de valeurs spécifiques à leur culture d'origine.
L'ouvrage est structuré en trois parties correspondant à des aires géographiques et culturelles couvertes par les différentes oeuvres analysées. Tandis que la première partie est consacrée aux perspectives européennes, les contributions de la deuxième partie mettent l'accent sur des contextes africains et américains. Les analyses réunies dans la troisième partie se focalisent sur des traductions situées entre l'orient et l'occident.

List of contents

Nadine Rentel, Stephanie Schwerter : Introduction - Casse-têtes traductologiques : Kiffe kiffe demain et Du rêve pour les oufs de Faïza Guène Stephanie Schwerter - Le défi de traduire l'expérience migratoire : L'exemple de White Teeth de Zadie Smith Martha Drelon, -« Entrer dans la langue » : Hilde Spiel, traductrice entre deux mondes Irène Cagneau - Opéra, migration et traduction : Chanter l'italien sur la scène anglaise du dix-huitième siècle Pierre Degott - Traduire l'écriture de migration de Chimamanda Ngozi Adichie : Le cas de Half of a Yellow Sun Kosivi Apélété Gninevi - Migrants, expatriés et autres voyageurs face au babélisme dans l'oeuvre de Jean-Marie Blas de Roblès Thomas Barège - Le bleu des abeilles et El azul de las abejas : Les traductions d'une migration Cecilia Ramirez - De l'amour romantique à l'engagement politique : Le devenir français d'une chanson de Bob Dylan Jean-Charles Meunier - Traduire la migration : Le cas de Désorientale de Négar Djavadi Laurence Chamlou - Traduire la littérature marocaine de migration : Le mythe de l'original et la double viol-ence traductionnelle consentie Mohammed Jadir - Trois versions d'un même roman sur l'immigration : Une expérience de traduction « participante » Line Amselen Szende, Chiara Ruffinengo - Traduction en filigrane dans le contexte de la littérature de migration : Das Leben ist eine Karawanserei d'Emine Sevgi Özdamar Sündüz Öztürk Kasar .

About the author










Nadine Rentel est professeure de langues romanes à l¿Université de Sciences Appliquées de Zwickau. Avant de rejoindre Zwickau, elle a travaillé comme lectrice du DAAD en France (aux universités de Besançon et de Paris IV-Sorbonne), puis fut assistante post-doc à l¿Université de Sciences Commerciales et Économiques de Vienne.
Stephanie Schwerter est professeure de littérature britannique et de traductologie à l¿Université Polytechnique Hauts-de-France. Précédemment, elle a enseigné à l¿University of Ulster et à la Queen¿s University de Belfast. Ses publications portent sur la traductologie ainsi que sur le conflit de l¿Irlande du Nord au cinéma et dans le roman contemporain.
¿
Frédérique Amselle est maîtresse de conférences à l'université de Valenciennes. Elle travaille sur les écrits autobiographiques et diaristiques de Virginia Woolf ainsi que ses manuscrits. Elle a participé à la réédition française du journal de Woolf et publié un ouvrage Virginia Woolf et les écritures du moi.

Product details

Assisted by Frédérique Amselle (Editor), Nadine Rentel (Editor), Stephanie Schwerter (Editor)
Publisher Peter Lang
 
Languages French
Product format Hardback
Released 27.12.2022
 
EAN 9783631870754
ISBN 978-3-631-87075-4
No. of pages 216
Dimensions 148 mm x 16 mm x 210 mm
Weight 354 g
Illustrations 1 Abb.
Series Studien zur Translation und Interkulturellen Kommunikation in der Romania
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > Other languages / Other literatures

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.