Fr. 54.90

Il terzo spazio - La traduzione nelle parole di chi scrive

Tedesco, Italiano · Tascabile

Spedizione di solito entro 2 a 3 settimane (il titolo viene stampato sull'ordine)

Descrizione

Ulteriori informazioni

Il presente volume intende offrire uno spazio di riflessione dedicato all'attività di traduzione e di analisi del processo traduttivo nell'opera di alcuni scrittori appartenenti ad ambiti culturali diversi. In particolare, la miscellanea di studi proposta permette di indagare il valore del plurilinguismo nella produzione creativa attraverso l'analisi dei fenomeni dell'autotraduzione, della scrittura creativa in una lingua estranea allo sviluppo delle competenze linguistiche materne e nell'ambito della produzione teatrale. Altrettanta rilevanza è accordata alle problematiche legate alla traduzione poetica e alla nozione di intraducibilità, investigata a livello teorico e nella pratica traduttiva.

Sommario

Introduzione: Il terzo spazio. La traduzione nelle parole di chi scrive

L'esperienza di autotraduzione nell'opera letteraria di Girolamo De Rada

Sulle metafore di Salvatore Quasimodo nella traduzione in lingua romena di A. E. Baconsky

Translation, Contamination, Rebirth: Jhumpa Lahiri's 'other words'

La funzione dell'intraducibilita. Alcune note sul problema della traduzione come entita terza e una proposta

Decostruzione e ricostruzione di uno spazio sonoro. Giuseppe Sansone traduce Garcilaso de la Vega

Anglicisms, Joual and Italiese in Canadian Theatre

De la quete linguistique a la quete symbolique. Traduire Ulysse de Benjamin Fondane en italien

Per "consonanza" o "stimolante opposizione": l'approccio alla traduzione in Margherita Guidacci

Viele Tiere - eine Sprache? Mehrsprachigkeit zwischen Laut und Schrift am Beispiel von Tierlauten. Zur Funktion von Onomatopoetika bei Michael Stavaric und ihre Ubersetzung ins Italienische

Info autore










R. Rossella Pugliese è professore associato di Lingua e traduzione tedesca presso il Dipartimento di Culture, Educazione e Società dell¿Università della Calabria.
I suoi interessi di ricerca includono il tedesco come lingua straniera, la letteratura interculturale e la traduzione.

Fiorella De Rosa è ricercatrice di Lingua e letteratura albanese presso il Dipartimento di Culture, Educazione e Società dell¿Università della Calabria.
I suoi interessi di studio riguardano l¿ambito linguistico, filologico e traduttologico.
Annafrancesca Naccarato è professore associato di Lingua e traduzione francese presso il Dipartimento di Studi Umanistici dell¿Università della Calabria.
Le sue ricerche riguardano gli ambiti delle teorie della traduzione, della stilistica, della retorica e dell¿immaginario.

Dettagli sul prodotto

Con la collaborazione di Fiorell De Rosa (Editore), Fiorella De Rosa (Editore), Annafrancesc Naccarato (Editore), Annafrancesca Naccarato (Editore), Rossela Pugliese (Editore), Rossella Pugliese (Editore)
Editore Peter Lang
 
Lingue Tedesco, Italiano
Formato Tascabile
Pubblicazione 27.10.2020
 
EAN 9783034339421
ISBN 978-3-0-3433942-1
Pagine 164
Dimensioni 148 mm x 9 mm x 210 mm
Peso 222 g
Serie Europa in Kontakt: Sprachen, Literaturen und Kulturen in Bewegung
Categoria Scienze umane, arte, musica > Scienze linguistiche e letterarie > Letteratura / linguistica romanza

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.