Fr. 31.10

Throwe the Keekin-Gless an Fit Ailice Funn There - Through the Looking-Glass in North-East Scots (Doric)

écossais · Livre de poche

Expédition généralement dans un délai de 2 à 3 semaines (titre imprimé sur commande)

Description

En savoir plus










For a general introduction to the literary and cultural background of the present translation, and to the North-East Scots dialect itself, see the introduction to my translation of Carroll's previous book, Ailce's Anters in Ferlielann. As there, I have used a conservative form of the dialect, checking the words and pronunciations against classic literary texts (and this time also against the earlier translation, to ensure consistency). As there too, I have endeavoured to find a specific equivalent for every joke, pun, allusion and other trick of style in the original. The metrical and rhyme patterns of the poems are maintained: as always in poetic translations of any kind, this procedure necessitates some departures from the original wording; and in one instance, namely the sequence of thirteen rhymes on "toe" in the closing section of the White Knight's song, I have assumed the licence to treat Carroll's lines with complete freedom. Puns and other forms of word-play appear at corresponding places to those in the source book: this too necessarily entails departure from the original wording, as in the Midgie's (Carroll's Gnat's) "Somethin about a haverin aiver, ye ken" to replace "Something about 'horse' and 'hoarse', you know". Culture-bound allusions are replaced with ones more readily associated with the expected new readership (his Anglo-Saxon messengers with their Anglo-Saxon attitudes becoming Pictish messengers with Pictish poseitions); and a clearly-differentiated speech-form, namely the Clydeside basilect, is again used for characters whose dialogue in the original suggests non-standard English (the Frog in Chapter IX and the Wasp in the "lost" episode). --Derrick McClure

A propos de l'auteur










Charles Lutwidge Dogson, mais conhecido como Lewis Carroll (27 de janeiro de 1832 a 14 de janeiro de 1898), era o terceiro dos onze filhos de um pastor anglicano, sendo que se acostumou a contar histórias aos irmãos. Chegou a receber educação religiosa, mas seu grande interesse por álgebra, lógica e geometria fez com que se formasse com honras na universidade de Oxford, onde foi convidado a atuar como professor de matemática. Chegou a publicar alguns livros de poesia e matemática com conteúdos criativos e repletos de humor. Foi por essa época que conheceu Henry Liddell, de quem se tornaria grande amigo. Liddell era pai de Alice, garotinha que serviu de inspiração para duas das obras que ficariam conhecidas como ícones da literatura infantil: Alice no País das Maravilhas e Alice Através do Espelho.

Détails du produit

Auteurs Lewis Carroll
Collaboration John Tenniel (Illustrations), Derrick McClure (Traduction)
Edition Evertype
 
Langues écossais
Format d'édition Livre de poche
Sortie 02.01.2021
 
EAN 9781782012559
ISBN 978-1-78201-255-9
Pages 172
Dimensions 140 mm x 216 mm x 10 mm
Poids 225 g
Catégorie Littérature > Science-fiction , fantastique

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.